Life and Works of Ruben Dario
Monday, July 20, 2015
Ruben Dario in English: Life and Works of Ruben Dario
Ruben Dario in English: Life and Works of Ruben Dario: The life and works of Ruben Dario are now available in English. Rubén Darío
Sunday, July 12, 2015
Dario´s Life and Works
Life and Works of Rubén Darío
I am Rolando Tellez, language teacher, translator, and writer.
If I ask you who are the most famous writers in the
English-speaking world, you would say William Shakespeare, Charles Dickens, George
Orwell, Virginia Woolf, Edgar Allan Poe.
On the same question applied to Spanish-speaking
world, the answer is Miguel de Cervantes Saavedra, who wrote Don Quixote, Rubén
Darío, Gabriel García Marquéz, José Martí. But Darío is unique because he
started a comprehensive literary movement that influenced so many writers in
the Spanish-speaking world. You know that writing shapes our thinking. Our mind
and consciousness is based on the language we use; hence, the importance of reading
my book to understand Latin American thinking.
We mark the centenary
of the death of our great Nicaraguan poet next year. Ruben Dario reinvigorated
the Spanish language on both sides of the Atlantic Ocean. This is the first
book about Darío's works and his life in English, published by International
Güegüense Books. The purpose of the book—titled Ruben Dario and Centenary of
his Death—is to help foreigners understand the complex thought of Darío,
since most books about Darío are written in Spanish. Knowing Darío means
learning about the main source that has motivated many famous Latin American
and Spanish writers.
Darío was a writer who assimilated
contemporary, medieval, and ancient European literary currents. This allowed him
to enter literary circles in Spain and Paris, France, understanding the issues
faced by intellectuals at the end of nineteenth century. At that time, there were
many controversies including protests and reform to new literature being
created in Europe. In addition, Darío helped Latin American writers to be known
outside their country, and he published about the European literary trends and development
in the Americas. He was just 21 when he published his first successful book, Azul (Azure) in Chile.
Modernista
writers rebelled against society, leading usually a bohemian life. Some other
writers were more concerned with the fall of Spain. Renovation of the language
took place at the end of the century, paying attention to French trends. Great
French (Parnassians, Symbolists, and ancient) writers and even US poets, had
set new trends, and Ruben Dario processed the literary productions of these
writers, generating originally some poetry and prose strongly influenced by the
French. The main concern of Moderninsta writers is to seek beauty, including
classic, exotic, cosmopolitan, and mythological aspects.
Through his
works, Darío disclosed European novel and innovative literary works in Latin
America. It was said that Darío thought in French, but he wrote in Spanish. In
spite of criticism against Ruben Darío for the influence of foreign cultures,
finally Darío made the Spanish language more flexible, including new linguistic
shifts and borrowed words from different languages. However, he had to fight
many battles against right-wing linguistically conservative writers. Likewise,
he fought against nationalism and provincialism particularly in Latin America.
Darío was a
cosmopolitan poet knowledgeable of different cultures on the planet. He was a
polyglot, who met and interacted with great authors in America and Europe.
Being the indisputable leader of Modernismo, a literary movement that basically
started with his book titled Azul (Azure) and ended with his masterpiece
Songs of Life and Hope, Darío managed to influence not only his
contemporaries, but also later generations of writers in Spain & Latin
America. He only lived 49 years.
Later, Octavio Paz of Mexico, Mario Vargas
Llosa, and Gabriel García Marquez of Colombia, Nobel Prize winners in
literature, just like many other famous writers studied Darío´s writings. There
have been several thousand publications and academic articles on Darío´s
writings, which still are being compiled, since the poet lived and wrote in
many different countries. He was a globetrotter with a very lucid mind, even before
he passed away.
Originally Darío was criticized unjustly. Later
studies of its works proved that the poet opened a linguistic horizon for Latin
American literature. Also, he was the first one to start working on a Latin
American identity in the face of imperial powers, that is, Great Britain and
the US. As a true poet and free thinker, Darío did not follow socialistic
doctrines to create his poetry; however, he criticized the materialism in which
the human race was falling, as a result of the technological progress.
Poet Rubén Darío
referred to old castles, pagodas, perfumed gardens, ivory, pearls, precious
stones, nymphs, muses, gods, and many symbolic animals (swans, butterflies, centaurs,
elephants, camels, wolf, etc.) with their particular meanings. For Modernista
writers, the intimate or subjective world of the poet is very important, and
they show frustration or sadness in a their world or socio-political context.
Sensitivities
are shown through their homesickness, anguish, along with preferences for
autumn, twilight, eroticism, existential despair, decadentism, etc. Rubén Darío
and his followers are experts on the use of musicality, that is, rhythm, meter,
alliteration, with an extensive beautiful vocabulary. There is a great variety
of verses, particularly Alexadrine verse, the 11 syllable verse, as well as the
use of free verse. Since I translated
some poems and stanzas of poems in my book, I focused on meaning and musicality,
that is, rhythm.
On the other hand, Darío portrayed the fall of the
Spanish empire (España
Contemporánea), Darío forecast the destiny of Latin
America, saying ¨our naive America with its Indian blood, This America still
prays to Christ and still speaks Spanish.¨
Darío was born in a remote part of the world; he put his
own name in the absence of his biological mother; and he was never supported by
a family. Nevertheless, he managed to shine like a star in the Spanish-speaking
world because of his rich literary production. Like the hero José Martí in
Cuba, Rubén Darío should be promoted as a role model among young Nicaraguans.
After Darío died, Doctor Debayle took out and measured
Darío´s brain. However, Andres Murillo, his brother-in-law, took and run away
with the brain. It is said that the deteriorated brain was recovered and it is
where Darío is buried at the Cathedral of León, Nicaragua.
Modernismo led by Rubén Darío left a legacy for
artistic concerns and creative freedom. In 1892, Darío made many Spanish
writers follow his steps. He became a real master in shaping the language in
Spain, influencing even people who were engaged in theater.
Here are some explanations about RD´s poems.
The boy, a prodigy, could read at the age of three. He
attended a Jesuit-run school and began writing verse at 12. He was able to
describe his experiences lived as a child with his foster parents. He described
the city and his trips to other farms, travelling on ox-drawn carts in the
tropics. Although his real name was Félix Rubén García Sarmiento, he began to
sign as Rubén Darío since he was 14. As an adult, he remembered his pure life
as a child in this poem.
Far Away
Ox whose steaming clouds of breath I saw as a boy
Under the Nicaraguan hot burning sun
On the rich plantation filled with tropical harmonies
Woodland dove, of the woods that sang
With the sound of the wind
Of axes, birds, and wild bulls
Receive greetings all of you
Since you are the very same stuff of life…
Darío published his first poem in a Rivas newspaper
called Termómetro. This poem was some
sort of elegy dedicated to a friend who had just lost his father.
Your father passed away, right?
You´re right, when you´re crying.
But get this over
There´s eternal life
Where there´s no strife
And good guys will rest
On one bed of lilies
Immortal ones there live
Having fun and happiness
Listening to the harmony
Of heavenly lyres
As a child, he wrote sweet verses; as a teenager, he
wrote sad poems; as a young man, his poems were colorful and musical; and as an
adult, his poems were more philosophical. When he was 19, he realized the girl
he was blindly in love since he was a child, had already had sexual relations
with another man. Then, his verses show all the pain of a broken-heart.
As a young boy with an innocent heart,
With all my love, once I told her
Listen, the first kiss I gave you
Remember such nice day?
She bitterly started crying.
And I told her. ¨It´s true love!¨
Not knowing that my treacherous angel
Was crying because of shame and pain.
Darío as a humanist is a role model, standing for high
educational and cultural ideals, including social values. Darío created beauty
by using the language. Here is one of his popular poems.
The Wolf's Reasons
That good man with a heart pure as a lily
A cherub's soul, a celestial tongue
Diminutive, sweet Francis of Assisi
Met with a creature bloodthirsty and grim
Bestial, fearsome, thieving, and ravaging
Nothing of pity or remorse in him.
The Wolf of Gubbio, the terrible wolf
Rabid, had ruined calm countryside
Ferociously slaughtered whole flocks by itself
Devoured rams and ewe lambs, even shepherds
Causing much carnage, much wastage of goods…
His character in this poem, Francis of Assisi,
negotiated successfully with the enemy of the town, the wolf. But people
breached the agreement, facing the consequences when the wild animal was acting
freely according to its nature.
In the face of the Spanish defeat, Rubén evoked
optimism, through his poem
Greetings from an Optimist
Renowned, productive clans, abundant blood of Hispania
Fraternal spirits, luminous souls, hail!
For the moment is coming when new hymns are to be sung
By a glorious language.
An immense rumbling fills the atmosphere
Magical waves of life will soon be reborn
Forgetfulness is retreating, disappointed death is
retreating
A new kingdom is proclaimed, a happy Sibyl is dreaming
And in Pandora´s box, from which so many misfortunes
emerged
We suddenly find, talismanic, pure, laughing
And just as divine Virgil might have described her in
his verses
The divine queen of light, of high Hope!...
The tone of the poem is courteous, but
strongly defensive, expecting to get a fraternal and equal relationship with
the United States.
Greeting the US Eagle
Welcome, magical Eagle! With strong and huge
wings
You cast your great shadow throughout the
South.
In your talons, ringed in the most brilliant
red,
You bring in full glory, the color of endless
hope,
In your beak, the olive branch of a fertile
ground for peace.
Welcome, oh magical Eagle, loved so much by
Walt Whitman.
He would have praised you at this Olympic
event,
Bearing the noble and magnificent symbol you
are
From the throne of Jupiter to the great
continent up North…
On the other hand, he was very familiar with
esoteric traditions as can be seen in the following poem.
Reincarnations
First I was a bed of coral
Then a beautiful gem
Then green and hanging ivy on a stem
Then I was an apple
A lily growing in the fields
A young girl's lips as she yields
A skylark singing in the morning
And now I am like a palm
In Jehovah's light, a soul or a psalm
That is sung to the wind.
Although he was a Catholic, sometimes he
expressed his uncertainty about God—in some poems—when his beloved son died.
Darío silently suffered from this death. In his religious despair, he was a
believer, skeptic, pagan, and a Christian, Catholic, occultist, and even
theosophical.
To Phocas: The Peasant
….
It takes long to bear this pain
This terrible world of grieving and ghosts
My little son, dream while protected by angels
and saints
Cause in life, you will be poisoned
Dream, my little son, and as an adult
Forgive me, for bringing you to this fateful
world
I wish I could have a world of azure and fresh
roses
But you are the chrysalis of my saddened soul
I wish I could see you winning, as deserved
Renewing the glow of my demolished will.
This second edition includes the poem dedicated to a Chilean Mapuche
Indian, Caupolicán, who fought against the Spanish conquistadors. Araucano
Indians used the word `Toqui´ to refer to the head of State or military chief,
and Caupolicán had killed the Spanish army chief Don Pedro de Valdivia.
Caupolicán is the symbol of Indian resistance in Chile, becoming the Toqui in
fighting the Spanish soldiers.
Caupolicán
The old race told about an amazing Indian warrior
A huge tree trunk on the shoulders of a champion
Rugged and wild hero, whose beast-like anatomy
would beat Hercules or Samson
His hair was like a helmet, and his chest like a
shield.
A lancer in the woods, an all-hunting Nimrod
A warrior of Arauco region who could
hamstring a bull, or strangle a lion
He sauntered, carrying such heavy trunk.
Daybreak, noon, gloomy afternoon, and cold dusk
Witnessed the tree trunk on the shoulders of the
Titan.
“The Toqui, the Toqui!” cried his moved Indian people.
He marched and he marched, he marched.
At dawn, “Enough hast thou wandered!”
And just before he died, the great Indian Lord,
Caupolicán, raised his proud forehead.
Darío was a globetrotter.
The Wandering Song
A singer goes all over the world
Impassioned or thoughtful
On a little train or a white train
By the gulls or through the grain
A singer walks into wars and peace
Into civil wars, trench wars, trade wars
A singer has to go to places
A poet moves in the world
On the ridge spine of the elephant
Into the narrows of the Hellespont
On a palanquin, in gemmy silks
He crosses glaciers in the Alps
On a cloud backed and glinting jet
Into Buddhist and bright Tibet
In a car into St. Lucia
On a dark train through Galicia
Over the pampas and the plains
On American colts
He goes by river on a canoe
Or props himself in the banging prow
Of a pelagic freighter
Or he simply rides an escalator
He brings his nose to archipelagoes
And carts his ears into Tangiers
On a dromedary across the sands
By jiggling boats, he visits lands
He goes to the tundra's edge
On an expeditious sledge
And far from the equator's flora
He thrills to the boreal aurora
The singer strolls through hissing crops
Across the furrows and by the cows
He enters his London on a bus
His Jerusalem on an ass
He goes with mailbags to be enjoyed
To open doors to eternal things
To salve the sores of human beings
Is why he sings.
His rhetoric and ornamentation gave way to
melancholy poems full of shadows and blending, self-probing, doubts, the
hermetic seclusion of the inner subjective world.
Ite, missa est
I adore a
somnolent woman with Eloísa´s soul
Virgin like
snow and deep like an ocean
Her spirit is
my dear host taken in the mass
Dancing to the
beat of a sweet lyre in the
twilight
Inviting eyes,
prophetic countenance
Shows her
frequently-visited sacred altar
Her soft smile
is seen in Mona Lisa;
Her lips are
so unique to be kissed…
Worldly Verses was written by Darío in
Argentina (1893-1898). Darío revealed a vital mysterious tendency in this book.
He associated with authors representing Romantic Agony, death and evil. These
are the major axes in the universe and nature to understand their esthetic doctrine.
Exchange between Federico García Lorca and Pablo
Neruda.
L…We will name the poet of America and Spain: Rubén...
N.: Darío. Why?
ladies...
L.: and
gentlemen...
N.: Where is he? in Buenos Aires, at Rubén Darío
plaza?
L.: Where is
the statue of Rubén Darío?
N.: He loved
going to parks. Where´s the Rubén Darío´s park?
L.: Where´s the
flower shop where Darío used to buy roses?
N.: Where are Rubén Darío´s apples?
L.: Where´s
Darío´s cut hand?
N.: Where´s the
resin accent, Darío´s swan?
L.: Rubén
Darío sleeps in Nicaragua, under a wild marble lion statue….
N.: Federico
García Lorca, Spanish, and I, Chilean,… We are here tonight under the shadow of
a big poet that sang better we…
L.: Pablo
Neruda, Chilean, and l, Spanish, we speak the same language spoken by the great
Nicaraguan poet, who was Argentinean, Chilean, Spanish, Rubén Darío.
N.: & L.: Let´s have a toast to honor him in his
glory.
If you want to learn more about Rubén Darío and many
more important poems, get my book Rubén Darío & Centenary of his Death at
the main bookstores in Nicaragua & San José, Costa Rica.
Writer & Translator Join my professional profile
rolando2@fulbrightmail.org
Subscribe to:
Posts (Atom)